いまだに「Breath of the wild」の和訳ができんのやけど

sns
1: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:01:37.49 ID:mPdIlIqG0
「野生の息吹」だと違和感やばくない?

引用元: http://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1564934497/

3: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:03:30.66 ID:chyCWBLZ0
自然の息吹

4: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:04:38.63 ID:vw2LwsiB0
野獣の息

6: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:06:13.59 ID:mc83HbEm0
そもそも野生ってほど生態系豊かじゃねーしなw

10: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:12:48.31 ID:XTGSqH5h0
野獣の吐息だって結論出ただろ

14: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:26:39.57 ID:V+FLHnOu0
素手で山登ったりパラセールで飛んだり落ちてる武器拾って戦ったり食材全部鍋放り込んで鼻歌したり

どう見てもワイルド

19: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:47:33.50 ID:XdXlaQfm0
wild じゃなくて the wild だからな

27: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 04:10:05.46 ID:n1df2GGda
野生の呼吸

28: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 04:18:25.93 ID:6MhDJgD2H
荒野の息吹

29: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 04:43:23.35 ID:2M/EdrXV0
意訳になるけど神々の息吹とかでいいんじゃね
しんじゅうでてくるし

34: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 08:54:27.62 ID:TfRqOlYq0
単純に直訳で、「野生(で生きる者たち)の息吹」以外の解釈は無いよ

2: NO NAME@ニンテンドーニュース速報 2019/08/05(月) 01:02:33.00 ID:hDfkWiLA0
いや、これほどしっくりくるのもないと思うけど

ゼルダの伝説 夢をみる島 -Switch
任天堂 (2019-09-20)
売り上げランキング: 16
ゼルダの伝説 夢をみる島 ARTBOOK SET -Switch
任天堂 (2019-09-20)
売り上げランキング: 23

本日のおすすめ記事